Тексты на китайском

  • Про съемки фильма "Миф"

    Уровень: Неофит
    01.10.2016
    Данный отрывок взят из книги Джеки Чана "还没长大就老了", которая, кстати, была переведена на русский нами же =) А отрывок этот про поездку в Индию во время съемок фильма "Миф" или 神话.
    Комментарии: (0)
  • Каллиграфия на песке

    Уровень: Бывалый
    28.09.2016
    Возможно, вы смотрели фильм "Герой" с Джетом Ли, там была сцена как один из героев практикуется в написании иероглифов на песке. А идея эта - каллиграфии на песке - приписывается одному из национальных героев Китая, Юэ Фэю.
    Комментарии: (0)
  • Анекдоты про диалекты

    Уровень: Бывалый
    23.09.2016
    Зачастую диалекты китайского языка могут стать результатом не только недопонимания, но и возникновения забавных ситуаций. Ниже вы сможете прочитать несколько таких анекдотов, которые обязаны своим появлением различным диалектам Китая.
    Комментарии: (0)
  • Про путунхуа

    Уровень: Бывалый
    20.09.2016
    Краткая информационная справка про официальный диалект континентального Китая, язык теле- и радиовещания этой большой страны. Очень познавательно.
    Комментарии: (0)
  • Как Сыма Гуан разбил чан

    Уровень: Бывалый
    06.09.2016
    Историю про то, как маленький Сыма Гуан разбивает чан с водой, в Китае знает каждый. Уже в малом возрасте Сыма Гуан был серьезен словно взрослый, любил читать и учиться. И эта история рассказывает какой он был смекалистый. Будем брать с него пример.
    Комментарии: (1)
  • Про китайские сладости

    Уровень: Бывалый
    03.09.2016
    Очень многим нравится китайская кухня, однако в то же время далеко не все разделяют такие чувства по отношению к китайским сладостям. В этой статье вы узнаете про один китайский десерт, который стоит попробовать.
    Комментарии: (0)
  • 相见恨晚

    Уровень: Бывалый
    03.09.2016
    Комментарии: (0)
  • 狐假虎威

    Уровень: Бывалый
    01.09.2016
    История, которая стоит за истоками афоризма 狐假虎威, что дословно "лиса пользуется могуществом тигра". Прочитав историю, вы поймете в чем дело, хотя и по буквальному переводу можно догадаться.
    Комментарии: (0)
  • Нихао-туалет, часть 2

    Уровень: Бывалый
    10.08.2016
    Продолжение статьи про такой феномен, как 你好厕所. Здесь речь идет о том, в каких местах можно встретить данные колоритные места в Китае.
    Комментарии: (0)
  • 为何把物品称为“东西”而不是“南北”?2

    Уровень: Герой
    08.08.2016
    Еще одна версия того, почему слово "вещи" в переводе именно "восток-запад", а не , к примеру, "юг-север". Первая версия - на предыдущей страничке.
    Комментарии: (0)
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.