Двусмысленные предложения в китайском

В силу того, что в современном китайском языке грамматические отношения между словами определяются их положением в предложении, и как таковая морфология отсутствует, то иногда некоторые китайские фразы и предложения могут интерпретироваться двояко. Чаще всего такая двоякость может возникнуть на письме, так как в разговоре мы можем выделять слова интонацией или просто делать паузу. 

Надо еще отметить, что дмусмысленные предложения - один из важных моментов при сдаче экзамена HSK 6, который сейчас является самым высоким уровнем экзамена на знание китайского языка.

Итак, слова в предложении выстроены согласно определенному порядку, слова в предложении, конечно же, расположены еще на определенных уровнях, в рамках которых мы можем выделить отношения между членами предложения. Нарпимер, уровень "подлежащее-сказуемое", "сказуемое-дополнение" и тд. Однако, бывает, что границы этих уровней не всегда четко выражены, тогда и возникают т.н. 歧义句/qíyìjù/двусмысленное предложение/.

Например, рассмотрим такую фразу:

关心guānxīn学校xuéxiàode老师lǎoshī

Фраза может быть интерпретирована как 关心+学校的老师 (беспокоиться об учителях школы), а может и как 关心学校的+老师 (учителя, которые беспокоятся о школе). В первом случае это связка "глагол-объект", а во втором - атрибутивное словосочетание (определение + определяемое слово). 

Еще примеры:

liǎngge学校xuéxiàode操场cāochǎng

То есть 两个+学校的操场 (две спортплощадки одной школы) или 两个学校的+操场 (спортплощадки двух школ)

chīle

Один вариант: 鸡(什么都)不吃了 курица ничего не ест; другой - (人)不吃鸡了, то есть некто перестал есть курицу.

Примеры без комментариев, попробуйте сами перевести и найти двусмысленность.

xīn教师jiàoshī宿舍sùshè

zhègerénshuí или shéi认识rènshi

放弃fàngqì美丽měilìde女人nǚrénràngrén心碎xīnsuì

咬死yǎosǐle猎人lièréndegǒu

Все ли вы поняли? На экзамене HSK6 будут примеры посложнее, конечно.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.